Question
Atualizado em
24 set 2014
- Japonês Quase Fluente
- Chinês Simples (China) Quase Fluente
-
Inglês (EUA)
-
Inglês (RU)
-
Chinês Simples (China)
Pergunta encerrada
Pergunta sobre Inglês (EUA)
Which types of "thank you" do you use most frequently?
Thanks
Thank you
Thanks a lot
Thank you very much
Thank you so much
Thank you very much indeed.
and do you think there are the differences of nuance?
Which types of "thank you" do you use most frequently?
Thanks
Thank you
Thanks a lot
Thank you very much
Thank you so much
Thank you very much indeed.
and do you think there are the differences of nuance?
Thanks
Thank you
Thanks a lot
Thank you very much
Thank you so much
Thank you very much indeed.
and do you think there are the differences of nuance?
Respostas
24 set 2014
Featured answer
- Inglês (EUA) Quase Fluente
I prefer to say "much appreciated," the latter choices are too cliche.
Was this answer helpful?
Read more comments
- Inglês (EUA)
I think they correspond pretty closely with どうも、ありがとう、ありがとうございます, and so on. It depends on the formality of the situation and how grateful you are. That said, however, Americans can be much less formal than Japanese without intending any disrespect. As you may know, in America, informality tends to be associated with friendliness. So you might be surprised by how frequently Americans just say "thanks" (the most casual expression) where Japanese would say どうもありがとうございます. I think a lot of it is based on your tone of voice, too. If you say "thanks" the way you say どうも, then it means どうも. But if you say "thanks" the way you say どうもありがとうございます, then that's what it means. Tone of voice and body language may be more important in English than in Japanese.
Was this answer helpful?
- Inglês (EUA) Quase Fluente
I prefer to say "much appreciated," the latter choices are too cliche.
Was this answer helpful?
- Japonês Quase Fluente
- Chinês Simples (China) Quase Fluente
Oh, so the tone is more important than the words themselves. I find it good that informality tends to be associated with friendline, because here as you might know it will often be considered to be impoliteness, 無礼, I guess.
- Japonês Quase Fluente
- Chinês Simples (China) Quase Fluente
I would say "Much appropriated" then too both of your response
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
Similar questions
- How should I type when I finish business chatting with Skype? Byebye? See you? Please tell...
- Qual é a diferença entre "He's my type. " e "He's my crush." ?
- There are two types of personality; extrovert and introvert, and they may fall under the second c...
Trending questions
- How do you say "2m x 1m" in English? ex. I would like to buy a small rectangle area rug 2m x 1m.
- What did the bride say at 0:05 -? "It's just xxxxx I guess" https://youtu.be/fKDbr483TKc?si=aI7s...
- 📍Do these have the same meaning and sound natural? The perception of how the word sounds like wo...
- (at an ESL class) "Please check your answers against your partner's ones." Hello! Do you thin...
- These revisions maintain the same meaning while providing a smoother flow to the sentences. Is t...
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.