Question
Atualizado em
20 set 2017

  • Coreano
  • Inglês (EUA)
  • Japonês
  • Tailandês
Pergunta sobre Inglês (EUA)

‎i've been hearing people use "if you will" to add uncertainty and ambiguity.

this is for your reference.

- this has a lot of shoestring fries, if you will.

and i know you can use "so to speak" that way too, but as opposed to 'if you will', i never heard someone use "so to speak" verbally...

can anybody please explain when and how i use those two expressions naturally, like a native speaker?

Respostas
Partilhar esta questão
Read more comments

  • Inglês (EUA)
  • Chinês Tradicional (Taiwan)

  • Coreano

  • Inglês (EUA)
  • Chinês Tradicional (Taiwan)

  • Inglês (EUA)
  • Chinês Tradicional (Taiwan)

  • Coreano

  • Inglês (EUA)
  • Chinês Tradicional (Taiwan)

  • Coreano

  • Coreano

  • Inglês (EUA)
  • Chinês Tradicional (Taiwan)

  • Coreano
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!

Partilhar esta questão
‎i've been hearing people use "if you will" to add uncertainty and ambiguity. 

this is for your reference.

- this has a lot of shoestring fries, if you will.

and i know you can use "so to speak" that way too, but as opposed to 'if you will', i never heard someone use "so to speak" verbally...

can anybody please explain when and how i use those two expressions naturally, like a native speaker?
Related questions
Similar questions
Trending questions
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Previous question/ Next question