Question
Atualizado em
4 mai 2017
- Japonês
-
Inglês (EUA)
Pergunta sobre Inglês (EUA)
Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? この数字の小数点第3位を五捨六入する(小数点第2位で表示)
Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? この数字の小数点第3位を五捨六入する(小数点第2位で表示)
1.005 → 1.00
1.006 → 1.01
四捨五入であれば、恐らく
round off this number to the second decimal place.
という表現になると思いますが、これだと上記2つとも1.01になってしまうと思います。
ご教示頂ければ幸いです。
1.006 → 1.01
四捨五入であれば、恐らく
round off this number to the second decimal place.
という表現になると思いますが、これだと上記2つとも1.01になってしまうと思います。
ご教示頂ければ幸いです。
Respostas
Read more comments
- Português (Brasil)
- Inglês (EUA)
"Round to the nearest hundredth."
or
"Round to two decimal places."
Was this answer helpful?
- Japonês
I mean "五捨六入" is as follows,
1.121 → 1.12 (rounded down)
1.122 → 1.12 (rounded down)
1.123 → 1.12 (rounded down)
1.124 → 1.12 (rounded down)
1.125 → 1.12 (rounded down) ***** not rounded up ****
--------------------------------
1.126 → 1.13 (rounded up)
1.127 → 1.13 (rounded up)
1.128 → 1.13 (rounded up)
1.129 → 1.13 (rounded up)
I think that if we say "round "1.125" shown above to two decimal places", it's going to be 1.13, not 1.12.
"round" or "round off" should mean "四捨五入", not "五捨六入" in Japanese.
1.121 → 1.12 (rounded down)
1.122 → 1.12 (rounded down)
1.123 → 1.12 (rounded down)
1.124 → 1.12 (rounded down)
1.125 → 1.12 (rounded down) ***** not rounded up ****
--------------------------------
1.126 → 1.13 (rounded up)
1.127 → 1.13 (rounded up)
1.128 → 1.13 (rounded up)
1.129 → 1.13 (rounded up)
I think that if we say "round "1.125" shown above to two decimal places", it's going to be 1.13, not 1.12.
"round" or "round off" should mean "四捨五入", not "五捨六入" in Japanese.
- Japonês
round up to 2 decimal places when the 3rd decimal place is 6 or up and round down to 2 decimal places when the 3rd decimal place is 5 or lower.
That's too long language I think.
How do I say the above more shortly? I can't think of anything better.
That's too long language I think.
How do I say the above more shortly? I can't think of anything better.
- Português (Portugal)
- Chinês Tradicional (Hong Kong)
- Inglês (EUA) Quase Fluente
I haven't encountered any questions asking for 五捨六入 in the US. The standard in the US is 四捨五入, so whenever the questions want you to round the answer, the rounding method is assumed to be 四捨五入.
I think there is not a phrase to describe 五捨六入 because "round" simply means 四捨五入.
Was this answer helpful?
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
Trending questions
- Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? 자위(딸딸이)
- Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? Quiero aprender
- Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? これ、おすすめだよ!
- Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? 你好
- Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? forestation khác với afforestation
Newest Questions
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Cómo se dice esto en
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Yo confirmo contigo
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Happy Nurses' Day!
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? a expressão "girl's girl/Ride or die"
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? ola
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.