Question
Atualizado em
27 mar 2022
- Castelhano (Espanha)
-
Inglês (EUA)
Pergunta sobre Inglês (EUA)
¿Puedo usar el verbo compuesto " break down ", como sinónimo de "collapse" "derrumbar"? por ejemplo " estábamos haciendo una casa con palitos de helado, pero de pronto se derrumbó, in this case, the house broked down?".
Consulto esto, porque he visto "broke down" más en su significado de "demoler un edificio",
Creo hay una diferencia entre demoler (que es una acción premeditada), y derrumbar (que puede ser inesperadamente)
¿Qué opinas?¡gracias!
¿Puedo usar el verbo compuesto " break down ", como sinónimo de "collapse" "derrumbar"? por ejemplo " estábamos haciendo una casa con palitos de helado, pero de pronto se derrumbó, in this case, the house broked down?".
Consulto esto, porque he visto "broke down" más en su significado de "demoler un edificio",
Creo hay una diferencia entre demoler (que es una acción premeditada), y derrumbar (que puede ser inesperadamente)
¿Qué opinas?¡gracias!
Consulto esto, porque he visto "broke down" más en su significado de "demoler un edificio",
Creo hay una diferencia entre demoler (que es una acción premeditada), y derrumbar (que puede ser inesperadamente)
¿Qué opinas?¡gracias!
Respostas
30 mar 2022
Featured answer
- Inglês (EUA)
the house collapsed
the house fell down
the house caved in
the house came crashing down
“The house broked down “ suena mal. Te entenderán pero les parecerías que no hablas muy bien. De hecho, niños de 4 años en EEUU lo diría así. En español, errores similares serían , yo ir colegio, o “¡mia manzana!
Was this answer helpful?
Read more comments
- Inglês (EUA)
“Broke down” is usually used in context of machinery. For example “The car broke down on the side of the road” So I wouldn’t say the house broke down, as “break down” usually refers to something not working because of a broken part!
Demolishing is destroying
Collapsing is as you said, unexpected falling usually
I hope this helps!
Was this answer helpful?
- Inglês (EUA)
the house collapsed
the house fell down
the house caved in
the house came crashing down
“The house broked down “ suena mal. Te entenderán pero les parecerías que no hablas muy bien. De hecho, niños de 4 años en EEUU lo diría así. En español, errores similares serían , yo ir colegio, o “¡mia manzana!
Was this answer helpful?
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Similar questions
- Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? no se usar este programa
- Qual é a diferença entre usar phasal verbs e o no? ?
- Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? no se usar esto?
Trending questions
- how can I discribe black people hair, can I say curly, the books don't teach us..
- Which sounds more natural, "Go two blocks" or "Go for two blocks," when giving directions?
- I loooooooooooove aussie accent.... I loooooooooooove Australia so much. I'd like to go back th...
- Do these have the same meaning? When do you usually say these? That's just how things work here. ...
- What does UP mean here ? Is this an abbreviation of something? "Greyhound are seeking experie...
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.