Question
Atualizado em
5 jan 2022
- Francês (França)
-
Inglês (EUA)
-
Japonês
-
Castelhano (Espanha)
Pergunta sobre Japonês
" お金さえがあったら、買えるのに" est-il correct pour " si seulement j'avais de l'argent, j'aurais pu l'acheter
" お金さえがあったら、買えるのに" est-il correct pour " si seulement j'avais de l'argent, j'aurais pu l'acheter
Respostas
Read more comments
- Francês (França)
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Similar questions
- お金は半分彼がだしてくれた. Can i translate this as: "He paid half of the money gently"?
- お金を預金するのは、ゼロから始めることです。 soa natural?
- Qual é a diferença entre お金がないで、困っています。 e お金がなくて、困っています。 e This a a test question. Which one shou...
Trending questions
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.