Question
Atualizado em
5 ago 2021
- Inglês (EUA)
-
Coreano
-
Francês (França)
-
Castelhano (México)
Pergunta sobre Castelhano (México)
In the sentences, "¿Nos ayudas a nosotros con eso? Y, después, ¿yo te ayudo a ti a lavar los platos?" why are "a nosotros" and "a ti" there?
In the sentences, "¿Nos ayudas a nosotros con eso? Y, después, ¿yo te ayudo a ti a lavar los platos?" why are "a nosotros" and "a ti" there?
Respostas
5 ago 2021
Featured answer
- Inglês (RU) Quase Fluente
- Castelhano (México)
"Tí" belongs to the group of "Pronombres tónicos". (mí, ti, el(los), ella(s), nosotros, ustedes)
They are kind of redundant but you are going to hear them everyday (which is weird if you think that spanish language creates many structures in order to avoid redundancy, but anyway)
We use these structures when we think that the noun is not clear, thus :
¿Nos ayudas a nosotros con eso? and
¿Nos ayudas con eso?
¿Yo te ayudo a ti a lavar los platos? and
¿Yo te ayudo a lavar los platos?
Have the same meaning (yep, no difference at all)
If you translate "Pronombres tónicos" this means "Accentual Pronouns", so they are pronouns to give more emphasis to the previous noun.
So you can ommit them and the meaning is absolutely the same (I honestly can't think of a situation where they are 100% needed, but if something comes to my mind I will edit this)
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
Read more comments
- Castelhano (México)
A nosotros and a ti are the objects of the sentences. That means the verbs act directly on that object, like you are helping US and I’m helping YOU. But it’s totally optional to use it, I dare say you can omit it since the object is already implicit in the verb form: “¿Nos ayudas con eso?” “¿Te ayudó a lavar los platos?”
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Inglês (RU) Quase Fluente
- Castelhano (México)
"Tí" belongs to the group of "Pronombres tónicos". (mí, ti, el(los), ella(s), nosotros, ustedes)
They are kind of redundant but you are going to hear them everyday (which is weird if you think that spanish language creates many structures in order to avoid redundancy, but anyway)
We use these structures when we think that the noun is not clear, thus :
¿Nos ayudas a nosotros con eso? and
¿Nos ayudas con eso?
¿Yo te ayudo a ti a lavar los platos? and
¿Yo te ayudo a lavar los platos?
Have the same meaning (yep, no difference at all)
If you translate "Pronombres tónicos" this means "Accentual Pronouns", so they are pronouns to give more emphasis to the previous noun.
So you can ommit them and the meaning is absolutely the same (I honestly can't think of a situation where they are 100% needed, but if something comes to my mind I will edit this)
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Inglês (EUA)
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
Trending questions
- Is the vulgar expression "cállate el hocico (cállense los hocicos)", which is equivalent to "shut...
- Como se dice “What do you think about…?” en Español?
- Is jewelry ("joyas") always plural?
- cuando usar "es" sin acento y "és' con acento? gracias
- Voy a perseguir la chuleta....ay, ojalá fuese sábado hoy
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.