Question
Atualizado em
4 out 2015
- Inglês (EUA)
- Filipino Quase Fluente
-
Japonês
-
Filipino
-
Castelhano (México)
Pergunta sobre Japonês
同僚が遅くてから私は送ってになる。 soa natural?
同僚が遅くてから私は送ってになる。 soa natural?
I'm getting mad because my coworker is late.
Respostas
Read more comments

Deleted user
Artificial
同僚の作業が遅いので、連携作業(を)している私は [怒っています / イライラします] 。
The translation might has an error because I guessed your situation.

[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
-
Qual é a diferença entre 友達の 荷物をもってあげました e 友達に 荷物をもってあげました ?
Resposta助詞「に」は動詞が表す動作行為が向けられる対象を示します。 弟に玩具をあげる 塀にボールを投げる 母に手紙を書く てあげる形は主動詞の動作行為が向けられる対象者のためにそれをすることです。 弟にボールを投げてあげる 友達にCDを貸してあげる 母に手紙を送ってあげる...
-
Qual é a diferença entre 友達が遅れて来た私に待ってくれた。 e 友達が遅れて来た私を待ってくれた。 ?
Resposta「私に」の方は日本語として不自然です。 遅れて来た私を友達が待っていてくれた。 だと、「誰が遅れてきたのか」がより明確になりますし、自然です。 「私に」を使った例を挙げるなら、 友達が遅れて来た私に文句を言った。 などですね。
-
Qual é a diferença entre 友達は空港まで送ってくれた e 友達は空港まで送ってもらった ?
Resposta「友達は(私を)空港まで送ってくれた」は正しいです。 「友達は空港まで送ってもらった」は正しくありません。 正しくは、「(私は)友達に空港まで送ってもらった」です。 ふたつの文章では、主語が違います。 ふたつの文章の意味は、ほとんど同じです。
-
Qual é a diferença entre 私は友達に駅まで送ってもらいました。 e 私は友達に駅まで送ってくれました。 ?
Resposta(誤)私は友達に駅まで送ってくれました。 ⇒(正1)私は友達に駅まで送ってもらいました。 ⇒(正2)友達は私を駅まで送ってくれました。 私は友達に駅まで送ってもらいました。 ⇒I had a friend take me to the station. 私は友達に駅まで送って...
-
Qual é a diferença entre A:同僚が預かったままだったんです。 e B1 そうですか。
B2 そうだったんですか。
B1と B2は ニュアンスがありますか。 ?
RespostaA:同僚が預かったままだったんです。 B1 そうですか。//普通 or テンション低め興味なし B2 そうだったんですか。//驚き or 普通
Similar questions
- O que significa 同僚が預かったままだってたんです。これはどういう意味ですか? 特に『だったん』です?
- 同僚に代わって、僕が働かされたから、遅くなっちゃった soa natural?
- 同僚と話す時、「です、ます」を使いますか?
Previous question/ Next question