Question
Atualizado em
Deleted user
3 mai 2021
Pergunta sobre Japonês
変な質問かもしれませんが、「ひとまず」と「とりあえず」はどう違いますか?
英語にすると「for the time being」という翻訳をよく見ますが、どんな時に使えばいいのかわかりません😓
「ひとまず休憩しよう」
「とりあえず休憩しよう」
「ひとまず中国語を勉強するのはメインな趣味」
「とりあえず中国語を勉強するのはメインな趣味」
どちら使ったらいいですか? 他に例文を上げていただきませんか?
変な質問かもしれませんが、「ひとまず」と「とりあえず」はどう違いますか?
英語にすると「for the time being」という翻訳をよく見ますが、どんな時に使えばいいのかわかりません😓
「ひとまず休憩しよう」
「とりあえず休憩しよう」
「ひとまず中国語を勉強するのはメインな趣味」
「とりあえず中国語を勉強するのはメインな趣味」
どちら使ったらいいですか? 他に例文を上げていただきませんか?
英語にすると「for the time being」という翻訳をよく見ますが、どんな時に使えばいいのかわかりません😓
「ひとまず休憩しよう」
「とりあえず休憩しよう」
「ひとまず中国語を勉強するのはメインな趣味」
「とりあえず中国語を勉強するのはメインな趣味」
どちら使ったらいいですか? 他に例文を上げていただきませんか?
Respostas
Read more comments
- Japonês
Both they mean “before considering well, temporarily at the beginning for now”. I think “ひとまず” seems shorter in timeframe than “とりあえず”. “ひとまず” is good for “right now”.
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
Similar questions
- 変な日本語があったら、直していたたけませんでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。次のようです。「皆さん、はじめまして、私はモングット王ラガバン工科大学から「名前」と申します。今回福岡工業大学に...
- Qual é a diferença entre 変 e 奇妙 ?
- 「変」と「怪しい」と「おかしい」の程度はどう違いますか? 教えていただければ幸いです :-)
Trending questions
- なんか心当たり(は、が)あるんですか どちらのほうが自然でしょうか
- 二つの言い方は正しいですか?意味は同じ意味ですか?教えてください! いきなり聞かれて返事に戸惑う . いきなり聞かれて返事にまごまごする
- 日本で門の簡体字で门も読むことができますか
- なんでもんだいですはもんだいないという意味ですか。 なんでもんだいの意味をおねがいします
- この文は自然ですか。 ずっと昔のことから、アメリカには、喫煙所は全然ないよね。
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.