Question
Atualizado em
Deleted user
7 out 2019

Pergunta sobre BÉLGICA

Je cherche à traduire “Título de Técnico Superior” au français. Vous voyez, en Espagne, une fois on a fini l'éducation secondaire à 18 ans, on peut ou bien aller à l'université, ou bien faire un cours d'éducation technique de deux années. Précisément, j'ai suivi la seconde voie, un “ciclo formativo de grado superior”. Il y a des cycles sur toutes sortes de matières: l'éléctricité, le maquillage, un autre pour devenir aide-soignant(e), ou mécanicien(ne), ou assistant(e) administratif/ve, etc.

Je l'ai traduit à l'anglais comme « Higher Technical Diploma ». Des traductions au français que j'ai trouvées sont «certification professionnelle », « diplôme d’études supérieurs de deux ans » et « certification professionnelle ». Je cherche une expression plutôt généraliste, que n'importe quel francophone (soit de la Belgique ou pas) puisse la comprendre, même si ce n'est pas le nom d'un diplôme officiel dans aucun pays. Le plus important pour moi, c'est qu'il soit clair que j'ai fait ce cycle au lieu de l'université, pas au lieu de l'éducation pré-universitaire (« superior », « higher »).

Respostas
Read more comments

  • País ou região BÉLGICA
Deleted user

[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!

Partilhar esta questão
Je cherche à traduire “Título de Técnico Superior” au français. Vous voyez, en Espagne, une fois on a fini l'éducation secondaire à 18 ans, on peut ou bien aller à l'université, ou bien faire un cours d'éducation technique de deux années. Précisément, j'ai suivi la seconde voie, un “ciclo formativo de grado superior”. Il y a des cycles sur toutes sortes de matières: l'éléctricité, le maquillage, un autre pour devenir aide-soignant(e), ou mécanicien(ne), ou assistant(e) administratif/ve, etc.

Je l'ai traduit à l'anglais comme « Higher Technical Diploma ». Des traductions au français que j'ai trouvées sont «certification professionnelle », « diplôme d’études supérieurs de deux ans » et « certification professionnelle ». Je cherche une expression plutôt généraliste, que n'importe quel francophone (soit de la Belgique ou pas) puisse la comprendre, même si ce n'est pas le nom d'un diplôme officiel dans aucun pays. Le plus important pour moi, c'est qu'il soit clair que j'ai fait ce cycle au lieu de l'université, pas au lieu de l'éducation pré-universitaire (« superior », « higher »).
Related questions
Trending questions
Previous question/ Next question