Question
Atualizado em

Deleted user
7 out 2019
Pergunta sobre BÉLGICA
Je cherche à traduire “Título de Técnico Superior” au français. Vous voyez, en Espagne, une fois on a fini l'éducation secondaire à 18 ans, on peut ou bien aller à l'université, ou bien faire un cours d'éducation technique de deux années. Précisément, j'ai suivi la seconde voie, un “ciclo formativo de grado superior”. Il y a des cycles sur toutes sortes de matières: l'éléctricité, le maquillage, un autre pour devenir aide-soignant(e), ou mécanicien(ne), ou assistant(e) administratif/ve, etc.
Je l'ai traduit à l'anglais comme « Higher Technical Diploma ». Des traductions au français que j'ai trouvées sont «certification professionnelle », « diplôme d’études supérieurs de deux ans » et « certification professionnelle ». Je cherche une expression plutôt généraliste, que n'importe quel francophone (soit de la Belgique ou pas) puisse la comprendre, même si ce n'est pas le nom d'un diplôme officiel dans aucun pays. Le plus important pour moi, c'est qu'il soit clair que j'ai fait ce cycle au lieu de l'université, pas au lieu de l'éducation pré-universitaire (« superior », « higher »).
Je cherche à traduire “Título de Técnico Superior” au français. Vous voyez, en Espagne, une fois on a fini l'éducation secondaire à 18 ans, on peut ou bien aller à l'université, ou bien faire un cours d'éducation technique de deux années. Précisément, j'ai suivi la seconde voie, un “ciclo formativo de grado superior”. Il y a des cycles sur toutes sortes de matières: l'éléctricité, le maquillage, un autre pour devenir aide-soignant(e), ou mécanicien(ne), ou assistant(e) administratif/ve, etc.
Je l'ai traduit à l'anglais comme « Higher Technical Diploma ». Des traductions au français que j'ai trouvées sont «certification professionnelle », « diplôme d’études supérieurs de deux ans » et « certification professionnelle ». Je cherche une expression plutôt généraliste, que n'importe quel francophone (soit de la Belgique ou pas) puisse la comprendre, même si ce n'est pas le nom d'un diplôme officiel dans aucun pays. Le plus important pour moi, c'est qu'il soit clair que j'ai fait ce cycle au lieu de l'université, pas au lieu de l'éducation pré-universitaire (« superior », « higher »).
Je l'ai traduit à l'anglais comme « Higher Technical Diploma ». Des traductions au français que j'ai trouvées sont «certification professionnelle », « diplôme d’études supérieurs de deux ans » et « certification professionnelle ». Je cherche une expression plutôt généraliste, que n'importe quel francophone (soit de la Belgique ou pas) puisse la comprendre, même si ce n'est pas le nom d'un diplôme officiel dans aucun pays. Le plus important pour moi, c'est qu'il soit clair que j'ai fait ce cycle au lieu de l'université, pas au lieu de l'éducation pré-universitaire (« superior », « higher »).
Respostas
Read more comments
- País ou região BÉLGICA
Je dirais que vous avez un "diplôme d'études supérieures techniques en XXX" (XXX à remplacer par l'option que vous avez suivie. Par exemple : électricité). C'est une expression floue qui devrait être comprise dans tous les pays francophones.
En Belgique plus précisément, on a soit les universités, soit les hautes écoles, mais les deux types d'établissements font partie de l'enseignement supérieur.
Je dirais donc que vous avez fait un "bachelier professionnel en XXX"
Il faudra cependant préciser que cela a duré 2 ans, car nos études supérieures de premier cycle, peu importe l'établissement, durent généralement 3 ans.
En France, le terme "bachelier" ne sera pas compris car ils l'utilisent pour la dernière année d'études obligatoires (vers 17/18 ans). Chez eux, vous pourrez dire que vous avez fait une licence technique de deux ans en XXX, ou plus simplement, un BAC+2 en XXX.

Deleted user

[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
-
Could you give me some information about the third School ( College/University) in your country? ...
RespostaNp. I think Beveren is closest to Antwerp (there is a uni over there I believe but I Don't really hear much about it). Ghent and Brussels are...
-
Quelles sont les universités les plus reconnues en Belgique qui se spécialisent dans l'enseigneme...
RespostaJe ne peux parler que pour le côté francophone car je n'y connais rien du côté néerlandophone, mais pour ce qui est de la traduction et de l'...
-
No soy belga y quería cursar Medicina Veterinaria en mi país y ejercerla en Bélgica, ya que aquí ...
RespostaAcabo de responder a su pregunta en inglés.
-
I am not Belgian and I want to study Veterinary Medicine in my country and practice it in Belgium...
RespostaVeterinarian is a highly valued profession in Belgium. There is nothing to worry about. But is it a good idea to leave one's country to come ...
-
(English, french below)
I am a french student and I am about to move to Brussels (Erasmus exchan...
RespostaBruxelles a beau être bilingue, c'est majoritairement du français qu'on entend là-bas. Et j'ai déjà eu affaire à plusieurs personnes ne parla...
Trending questions
- J'ai entendu que quand on trinque, il fallait se regarder dans les yeux, parce que sinon on aura ...
- what is the national animal of Belgium?
- what is " i love you " in belgium?
- how do I say nice to meet you in Belgium
- كيف حالك
Previous question/ Next question