Question
Atualizado em
19 abr 2019
- Castelhano (Venezuela)
- Castelhano (Espanha)
-
Inglês (EUA)
-
Francês (França)
-
Castelhano (México)
Pergunta encerrada
Pergunta sobre Francês (França)
Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît?SUBJONCTIF PRÉSENT ET PASSÉ
Mettez au temps convenable du mode subjonctif les verbes de la proposition
subordonnée; indiquez ce temps entre parenthèses.
Nous souhaitons tous que vous vous (rétablir) promptement.
Nul ne prévoyait que cet auteur (tomber) si vite dans l’oubli.
Il aurait fallu que l’hôtelier (recevoir) notre lettre la vielle.
Mes parents seront heureux que vous (accepter) leur invitation.
Je ne me rappelle pas qu’un incendie (fuir) ses responsabilités ?
Il affirmait sa sincérité et entendait qu’on le (croire) sur parole.
Nous voulons bien que les cousins (venir), mais où les loger ?
Que pensiez-vous donc qu’il (pouvoir) arriver de mieux ?
Il faudra que tu (prendre part) à ce rallye.
Justifiez l’emploi du subjonctif (valeur du mode et valeur du temps) dans les
phrases suivantes. Attention : utilisez les informations données à la page
suivante.
Je ne crois pas que vous puissiez arriver avant midi.
Nous ne pensions pas qu’il ait pu se froisser de nos plaisanteries.
Je lui demanderai qu’il apporte son violon.
Je ne demandais qu’une chose, c’est qu’il n’ait emporté point les
couverts dans sa poche.
Il ne manquerait plus que les enfants aient égaré le billet gagnant !
Il semble que ses arguments aient changé quelque peu durant la
discussion.
Vos parents seraient si heureux que vous vinssiez les voir plus
souvent.
Je ferai en sorte que vous soyez satisfait.
Quoi qu’il ait dit sur mon compte, je ne lui en tiendrai pas rigueur.
Quoi qu’on en ait dit, tout soupçon doit être écarté de lui.
Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît?SUBJONCTIF PRÉSENT ET PASSÉ
Mettez au temps convenable du mode subjonctif les verbes de la proposition
subordonnée; indiquez ce temps entre parenthèses.
Nous souhaitons tous que vous vous (rétablir) promptement.
Nul ne prévoyait que cet auteur (tomber) si vite dans l’oubli.
Il aurait fallu que l’hôtelier (recevoir) notre lettre la vielle.
Mes parents seront heureux que vous (accepter) leur invitation.
Je ne me rappelle pas qu’un incendie (fuir) ses responsabilités ?
Il affirmait sa sincérité et entendait qu’on le (croire) sur parole.
Nous voulons bien que les cousins (venir), mais où les loger ?
Que pensiez-vous donc qu’il (pouvoir) arriver de mieux ?
Il faudra que tu (prendre part) à ce rallye.
Justifiez l’emploi du subjonctif (valeur du mode et valeur du temps) dans les
phrases suivantes. Attention : utilisez les informations données à la page
suivante.
Je ne crois pas que vous puissiez arriver avant midi.
Nous ne pensions pas qu’il ait pu se froisser de nos plaisanteries.
Je lui demanderai qu’il apporte son violon.
Je ne demandais qu’une chose, c’est qu’il n’ait emporté point les
couverts dans sa poche.
Il ne manquerait plus que les enfants aient égaré le billet gagnant !
Il semble que ses arguments aient changé quelque peu durant la
discussion.
Vos parents seraient si heureux que vous vinssiez les voir plus
souvent.
Je ferai en sorte que vous soyez satisfait.
Quoi qu’il ait dit sur mon compte, je ne lui en tiendrai pas rigueur.
Quoi qu’on en ait dit, tout soupçon doit être écarté de lui.
Mettez au temps convenable du mode subjonctif les verbes de la proposition
subordonnée; indiquez ce temps entre parenthèses.
Nous souhaitons tous que vous vous (rétablir) promptement.
Nul ne prévoyait que cet auteur (tomber) si vite dans l’oubli.
Il aurait fallu que l’hôtelier (recevoir) notre lettre la vielle.
Mes parents seront heureux que vous (accepter) leur invitation.
Je ne me rappelle pas qu’un incendie (fuir) ses responsabilités ?
Il affirmait sa sincérité et entendait qu’on le (croire) sur parole.
Nous voulons bien que les cousins (venir), mais où les loger ?
Que pensiez-vous donc qu’il (pouvoir) arriver de mieux ?
Il faudra que tu (prendre part) à ce rallye.
Justifiez l’emploi du subjonctif (valeur du mode et valeur du temps) dans les
phrases suivantes. Attention : utilisez les informations données à la page
suivante.
Je ne crois pas que vous puissiez arriver avant midi.
Nous ne pensions pas qu’il ait pu se froisser de nos plaisanteries.
Je lui demanderai qu’il apporte son violon.
Je ne demandais qu’une chose, c’est qu’il n’ait emporté point les
couverts dans sa poche.
Il ne manquerait plus que les enfants aient égaré le billet gagnant !
Il semble que ses arguments aient changé quelque peu durant la
discussion.
Vos parents seraient si heureux que vous vinssiez les voir plus
souvent.
Je ferai en sorte que vous soyez satisfait.
Quoi qu’il ait dit sur mon compte, je ne lui en tiendrai pas rigueur.
Quoi qu’on en ait dit, tout soupçon doit être écarté de lui.
Respostas
20 abr 2019
Featured answer
- Francês (França)
@Davidsanz okay:
que cet auteur tombe ** (hay dos errores: primero, el auxiliar debería ser "soit", y no "ait", sabes que el auxiliar HABER puede ser ÊTRE ou AVOIR ; segundo: no hay que utilizar un subjuntivo compuesto porque "tomber dans l'oubli" ocurre después de "prévoir". Tu frase significaría que los eventos pasan en otro orden
Que l'hôtelier ait reçu** (Cuidado con el participio pasado. Has escrito "hubiera recibiera", y no "hubiera recibido"
Il attendait** (esperar, no "entendait" que significa OÍR) qu'on le croit*
(dos errores: primero, "le ait" como lo has escrito se contrae en "l'ait", pero no hay que utilizar el auxiliar porque primero AFIRMABA y luego ESPERABA QUE LE CREARAN
Las otras frases son perfectas
Recuerda eso: cuando la acción del verbo en la forma subjuntiva ocurre antes el verbo principal: subjuntivo compuesto
Cuando ocurre después: subjuntivo simple
Was this answer helpful?
Read more comments
- Francês (França)
@Davidsanz es fácil. Te explico
Cuando vosotros utilizáis el subjuntivo presente, es lo mismo en francés
Quiere que se vayan : Il veut qu'il s'en aille
Cuando utilizáis el subjuntivo imperfecto, en francés se utiliza el mismo tiempo que en el caso anterior. El subjuntivo imperfecto ya no se utiliza en francés (ni siquiera en la literatura contemporánea)
Quería que se fueran: Il voulait qu'il s'en aille
Y cuando en español, se utilizaría un tiempo compuesto, también se utilizaría en español
Espero que me entiendes. De hecho, cuando conjugo en español y en francés, lo hago sin pensar, de manera intuitiva. Si tienes dudas, dímelo
Was this answer helpful?
- Castelhano (Venezuela)
- Castelhano (Espanha)
@gaelbrd J'ai fait déjà les exercices, pourriez-vous me aider me corriger? • Nous souhaitons tous que vous vous (rétablir) promptement.
Nous souhaitons tous que vous vous rétablissiez promptement.
• Nul ne prévoyait que cet auteur (tomber) si vite dans l’oubli.
Nul ne prévoyait que cet auteur ait tombé si vite dans l’oubli.
• Il aurait fallu que l’hôtelier (recevoir) notre lettre la vielle.
Il aurait fallu que l’hôtelier ait reçoive notre lettre la vielle.
• Mes parents seront heureux que vous (accepter) leur invitation.
Mes parents seront heureux que vous acceptiez leur invitation
• Je ne me rappelle pas qu’un incendie (fuir) ses responsabilités ?
Je ne me rappelle pas qu’un incendie ait fui ses responsabilités ?
• Il affirmait sa sincérité et entendait qu’on le (croire) sur parole.
Il affirmait sa sincérité et entendait qu’on le ait cru sur parole.
• Nous voulons bien que les cousins (venir), mais où les loger ?
Nous voulons bien que les cousins viennent, mais où les loger ?
• Que pensiez-vous donc qu’il (pouvoir) arriver de mieux ?
Que pensiez-vous donc qu’il puisse arriver de mieux ?
• Il faudra que tu (prendre part) à ce rallye.
Il faudra que tu prennes part à ce rallye.
Nous souhaitons tous que vous vous rétablissiez promptement.
• Nul ne prévoyait que cet auteur (tomber) si vite dans l’oubli.
Nul ne prévoyait que cet auteur ait tombé si vite dans l’oubli.
• Il aurait fallu que l’hôtelier (recevoir) notre lettre la vielle.
Il aurait fallu que l’hôtelier ait reçoive notre lettre la vielle.
• Mes parents seront heureux que vous (accepter) leur invitation.
Mes parents seront heureux que vous acceptiez leur invitation
• Je ne me rappelle pas qu’un incendie (fuir) ses responsabilités ?
Je ne me rappelle pas qu’un incendie ait fui ses responsabilités ?
• Il affirmait sa sincérité et entendait qu’on le (croire) sur parole.
Il affirmait sa sincérité et entendait qu’on le ait cru sur parole.
• Nous voulons bien que les cousins (venir), mais où les loger ?
Nous voulons bien que les cousins viennent, mais où les loger ?
• Que pensiez-vous donc qu’il (pouvoir) arriver de mieux ?
Que pensiez-vous donc qu’il puisse arriver de mieux ?
• Il faudra que tu (prendre part) à ce rallye.
Il faudra que tu prennes part à ce rallye.
- Francês (França)
@Davidsanz okay:
que cet auteur tombe ** (hay dos errores: primero, el auxiliar debería ser "soit", y no "ait", sabes que el auxiliar HABER puede ser ÊTRE ou AVOIR ; segundo: no hay que utilizar un subjuntivo compuesto porque "tomber dans l'oubli" ocurre después de "prévoir". Tu frase significaría que los eventos pasan en otro orden
Que l'hôtelier ait reçu** (Cuidado con el participio pasado. Has escrito "hubiera recibiera", y no "hubiera recibido"
Il attendait** (esperar, no "entendait" que significa OÍR) qu'on le croit*
(dos errores: primero, "le ait" como lo has escrito se contrae en "l'ait", pero no hay que utilizar el auxiliar porque primero AFIRMABA y luego ESPERABA QUE LE CREARAN
Las otras frases son perfectas
Recuerda eso: cuando la acción del verbo en la forma subjuntiva ocurre antes el verbo principal: subjuntivo compuesto
Cuando ocurre después: subjuntivo simple
Was this answer helpful?
- Castelhano (Venezuela)
- Castelhano (Espanha)
- Castelhano (Venezuela)
- Castelhano (Espanha)
Ahora entiendo la diferencia entre el subjuntivo pasado y presente :)
[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
Trending questions
- Est-ce que c'est correct de dire: 1 - J'ai passé le levier de vitesse en marche arrière. 2- J'...
- est-ce que cette expression est naturelle? L'écrivain de « Les Versets sataniques », Salman ...
- Bonjour, ce texte contient des fautes grmmaticales ou pas? s'il est peu naturel, corrigez s'il ...
- what is said? in french and english?
- Can you recommend me French YouTubers whose content is aimed at women? That talk about fashion, m...
Newest Questions (HOT)
Newest Questions
Pergunta anterior/Próxima pergunta
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.