Question
Atualizado em
6 set 2018
- Português (Brasil)
-
Inglês (EUA)
-
Francês (França)
-
Castelhano (Colômbia)
Pergunta sobre Inglês (EUA)
ood another) to explain me something? I asked in Spanish session, but they get confused or misunderstood. I know in English they use "if I tell* (with the verb in the present) and "if I told* you (with the verb in the past) but with the same meaning. Can you tell me how they (Spanish speakers) do it in Spanish? is there 2 estructure too or just one? thanks
ood another) to explain me something? I asked in Spanish session, but they get confused or misunderstood. I know in English they use "if I tell* (with the verb in the present) and "if I told* you (with the verb in the past) but with the same meaning. Can you tell me how they (Spanish speakers) do it in Spanish? is there 2 estructure too or just one? thanks
Respostas
Read more comments
- Inglês (EUA)
si te digo - if I tell you. si te dije - if I told you. "tell" is the verb that changes to past/present then the (verb) after that doesnt change to anything. "si te digo comer" if i tell you to eat. "si te dije comer" if i told you to eat.
1
disagree
Highly-rated answerer
- Inglês (EUA)
Si te digo .... (if I tell)
Si te dijera/Si te dijese ... (if I told)
We do use them in a similar way, but they are not exactly the same. “If I tell you” means there is a chance that I will actually tell you. “If I told you” means I am not going to actually tell you. The same is true in Spanish.
Highly-rated answerer
- Português (Brasil)
@booklife4life
No veo sentido en la frase "se te digo/dije comer" (no sé)
me parece más
"se te digo/dije coma*"
No veo sentido en la frase "se te digo/dije comer" (no sé)
me parece más
"se te digo/dije coma*"
- Português (Brasil)
@Kellyne
Todavía hacen confusión
definiciónes no ayudan mucho
además, pregunté sobre español. no Inglés. porque sobre Inglés nya he buscado arrespecto
Todavía hacen confusión
definiciónes no ayudan mucho
además, pregunté sobre español. no Inglés. porque sobre Inglés nya he buscado arrespecto
- Inglês (EUA)
"I told you to eat" I would use it if my kid was served food then left the table to go do something, or if you your friend is sick and you made them food but they said something like "I'm too sick or eat, or I dont want it" then you say "I told you to eat". My Spanish is probably wrong, I haven't gotten into really complex sentences so there is a good chance I translated it wrong but I was trying to help 🤷♀️
Highly-rated answerer
- Inglês (EUA)
@Kellyne this is the correct answer. It’s conjugated in what’s called the imperfect subjunctive. Spanish speakers have a tough time explaining it because it is something they know when to use but not why it’s used.
Source married to a Spanish native and live with more
- Português (Brasil)
@booklife4life
haha
no worries
I'll look for the correct phrase. maybe I'm the one who's wrong. (sorry if I'm. I just said what I felt 🤗)
Thanks babe lot for trying : )
haha
no worries
I'll look for the correct phrase. maybe I'm the one who's wrong. (sorry if I'm. I just said what I felt 🤗)
Thanks babe lot for trying : )
- Português (Brasil)
@booklife4life
could you tell me if that phrases are correct?
"If I told you, would you have done it?
"If I told you, you would not have liked it.
could you tell me if that phrases are correct?
"If I told you, would you have done it?
"If I told you, you would not have liked it.
- Inglês (EUA)
- Português (Brasil)

- Português (Brasil)
- Português (Brasil)
@kpar17
yes, Spanish speakers get confused very easy. I don't have any idea why. my friends always do that
an example of that is, I'm trying to get answers about @booklife4life explanation on "si te digo/dije comer" translated from "isf I tell/told you TO eat"
I'm quite sure it's not correct (I think)
as you can see, the girl had corrected at least the verb "dije" but let the phrase as it was. that was exactly what I'm looking for answers. and yes, if it not correct, when(native) didn't even realize it
for me, as I said, saying "si te dije/digo comer" there's no sense. for me it would be "si te digo PARA comer / si te digo QUE coma / (or) si te digo PARA QUE comer
yes, Spanish speakers get confused very easy. I don't have any idea why. my friends always do that
an example of that is, I'm trying to get answers about @booklife4life explanation on "si te digo/dije comer" translated from "isf I tell/told you TO eat"
I'm quite sure it's not correct (I think)
as you can see, the girl had corrected at least the verb "dije" but let the phrase as it was. that was exactly what I'm looking for answers. and yes, if it not correct, when(native) didn't even realize it
for me, as I said, saying "si te dije/digo comer" there's no sense. for me it would be "si te digo PARA comer / si te digo QUE coma / (or) si te digo PARA QUE comer

- Português (Brasil)
@booklife4life
Hi,
I've been looking for answers from natives but all they do is to get confused.
But there's one that I think it's right.
let me show you...
Hi,
I've been looking for answers from natives but all they do is to get confused.
But there's one that I think it's right.
let me show you...
- Português (Brasil)
@booklife4life
here he says it "que comas"
that's why I said it sounds weird to say "comer"
"if I tell you TO EAT"
sinte digo COMER
yes, "to eat" is in infinitive, and "comer" too
but in that phrase it's not good (to me)
I felt it because my mother tongue is Portuguese, and it's very similar
so
🤗
here he says it "que comas"
that's why I said it sounds weird to say "comer"
"if I tell you TO EAT"
sinte digo COMER
yes, "to eat" is in infinitive, and "comer" too
but in that phrase it's not good (to me)
I felt it because my mother tongue is Portuguese, and it's very similar
so
🤗

- Português (Brasil)

[Notícias] Ei você! Aquele que está aprendendo um idioma!
Você sabe como melhorar suas habilidades no idioma❓ Tudo o que você precisa fazer é ter sua escrita corrigida por um falante nativo!
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Com a HiNative, você pode ter sua escrita corrigida por falantes nativos gratuitamente ✍️✨.
Registar
Related questions
-
what is so-and-so? I guess I know how to use it, but whenever I want to translate it to spanish f...
RespostaI have been told that saying así-así or màs-o-menos is pretty close It pretty much means average
-
Can you explain to me how I must to use "to" in a verb? Because this is confuse and nobody explai...
RespostaYou only use to (verb) when you have another verb before it. Like I (need) to (go) to be store. I (am going) to (use) this sentence as an exa...
-
i used the phrase 'as always' with a friend, but he asked me what does the 'as' mean. Although i'...
Respostawhen I think of as always I think of "like always" I hope this helps.
-
How do you say
*me lo estas echando en cara.
*me lo estas restregando.
in English (US)?
...
RespostaAre you blaming me , es lo mas sercano
-
Hello everyone 💙 I have a question regarding the meaning of the word "alas". Is it always used wi...
RespostaYes, that's right.
-
Hi everyone, I have a question, I have no idea how to say in English the following word (haber), ...
RespostaDO NOT EVER TRANSLATE literal WORDS FROM A LANGUAGE TO ANOTHER, because some languages contain concept that other languages simply don't, so ...
-
Hello can someone please explain to me why the English native speakers pronounce the word behind ...
RespostaHonestly it just depends how you’re using the word! I tend to use the “i” sound when I’m speaking quickly, and the “a” sound when I’m not, bu...
-
Mostra-me frases de exemplo com "been".
what does it mean to you if this was a word? could you ex...
RespostaTo be in a place (past tense): I have been to the beach. I have been to the store. I have been here. I have been in a car. I have been in a h...
-
Is there a way to difference the phrases "te quiero" & "te amo" in English? Because both phrases ...
RespostaYes, it depends on the context and the tone. It can be said superficially, platonically, romantically, etc.
-
Please tell me about "condescending”
I'm confused because there are two opposite meanings in this...
RespostaAh, the only meaning I know for "condescending" is when it is used to refer to acting superior to someone 😅 I've never seen it used a differe...
Trending questions
- I was asked a question from my friend like, "what's this photo suppose to be?" in two separate...
- 日本語を人に教えてあげるときに 丁寧に話す時 XXXXXXXXXXXXXXX 日常会話で話す時 XXXXXXXXXXXXXXX と書きたいです。 「丁寧に話す時」...
- what is correct? Where are you study? Or Where do you study? Thank you.
- What does "bombaclat" mean? I see this word on twitter a lot, but still have no idea.
- what should I answer with "How's your day?" "How's It going?" example plz can I say "pretty good"?
Newest Questions
- he encontrado un par de expresiones leyendo una novela y me gustaría saber el significado, podéis...
- o dia está ficar bom is that correct ?
- Hi everyone! I'm learning Portuguese in an app (Duolingo). On my app, I started what they called ...
- Em frases como "vão à universidade para aprender", onde os dois verbos têm o mesmo sujeito, é nec...
- Can someone point out the main differences between Portugal Portuguese and Brazilian Portuguese?
Previous question/ Next question