Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Nella"
The meaning of "Nella" in various phrases and sentences
Q:
O que significa "used to" nella frase?
A:
used to + {infinitive} = ...Era solito ...{fare}
I used to play the piano in the morning
Ero solito suonare il pianoforte nella mattina.
to be used to + {-ing} = essere abituato a ...{fare}
I'm used to going to bed at 2am.
Sono abituato ad andare a letto alle 2.
I used to play the piano in the morning
Ero solito suonare il pianoforte nella mattina.
to be used to + {-ing} = essere abituato a ...{fare}
I'm used to going to bed at 2am.
Sono abituato ad andare a letto alle 2.
Translations of "Nella"
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (RU)? nella maggior parte del paese
A:
In most of the country
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (RU)? nella foto sono presenti una farmacista, una signora di mezza età e una bambina.
A:
In the photo there is a female chemist, a middle-aged lady and a little girl
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (RU)? nella mia vita : adoro cantare e ballare
A:
Check the question to view the answer
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? nella quale
A:
In which
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (RU)? nella classe è presente un bambino straniero, arrivato in Italia da 5 mesi
A:
Check the question to view the answer
Other questions about "Nella"
Q:
nella frase "I'd rather you explained to her why we can't go" non capisco il senso di "explained" , è un test di inglese che mi dava varie opzioni e a me sembravano più adatte opzioni come "would explain" oppure "will explain"
A:
in italiano la frase sarebbe "preferirei che tu spiegassi"
oppure
"vorrei piuttosto che tu spiegassi"
I'd rather = I would rather
cioè già il condizionale quindi dopo vuole il past simple che funziona come il passato congiuntivo italiano. non avrebbe senso "preferirei che spiegheresti/spiegherai" perché il condizionale richiede un senso ipotetico fornito dal uso del passato
oppure
"vorrei piuttosto che tu spiegassi"
I'd rather = I would rather
cioè già il condizionale quindi dopo vuole il past simple che funziona come il passato congiuntivo italiano. non avrebbe senso "preferirei che spiegheresti/spiegherai" perché il condizionale richiede un senso ipotetico fornito dal uso del passato
Q:
nella frase "myths are olden than fables, THESE traditional stories, with supernatural beings", "THESE" è riferito a "fables" o "myths"?
A:
senz'altro contesto direi che riferisce sia a myths che a fables, ma con altro contesto potrebbe riferire o all'uno o all'altro.
Q:
nella frase "he is very steady in all circumstances" l'aggettivo "steady" si può tradurre come "sicuro"?
A:
yes that sounds good. also perhaps tranquillo
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
nella
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Cómo se dice esto en
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Yo confirmo contigo
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Happy Nurses' Day!
- Qual é a diferença entre Memórias e Lembranças ?
- What do you say when someone sneezes. And how do you respond to that.
Newest Questions (HOT)
Trending questions