Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Jokingly"

Example sentences using "Jokingly"

Q: Mostra-me frases de exemplo com jokingly.
A: I jokingly told her that her costume made her look kind of like a warthog.
Jokingly, I pretended to be asleep and snoring really loud. My kids giggled and kept trying to wake me up.
Even though he teased her jokingly, she was not amused.
Q: Mostra-me frases de exemplo com jokingly.
A: Our friendship ended because I jokingly told her she's ugly.

Translations of "Jokingly"

Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? それを説明できる英語力を、いま身につけてるところ。(jokingly)
A: I think I understand the situation fully now. Thanks again for explaining it to me, and sorry for the belated reply. Anyways, I think this question is a bit tricky, but I'll try my best to give a good answer and explain the thought process behind it.

Of the possible translations for your sentence that exist, at least the ones I've come up with, the best seem to be fairly liberal. Taking into consideration that you want to say the sentence in a joking manner, let's take a look at the following translation.

"Oh yeah, I can TOTALLY explain that in English."

This, as I'm sure you can tell, is already noticeably liberal, and even then I would say it's lacking something. As to why that is, it's because I think it could easily be misinterpreted as a passive-aggressive, snide remark as opposed to a light-hearted joke. If we wanted to say something that would be extremely hard for a native to misinterpret as passive-aggressive, I would say something like this.

"Oh yeah, I can TOTALLY explain that in English... (I can't lol)"

I'm sure you know this too, but emotions and intentions can easily be misunderstood when you're interacting with someone over the internet, and sarcasm is no exception. One might even say sarcasm is one of the easier things to misunderstand. That in mind, I gave the answer I did. People might say, you included, that this was too much effort for an answer like this - which may be true - but I felt like this deserved a nuanced answer. Again, sorry it took so long. I hope you can find something useful in it.
Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? 自分で言うなよ(jokingly)
A: たいていアメリカで自分の長所を言うのは押さえつけることより勇気付けることだと思われているなので、訳してもちょっとおかしく聞こえます。
"Don't praise yourself!"


"Yeah right!" とか言ったら自然です。

それとも "pfft" の音は疑いや感激でもされていない気持ちを示すためによく使われています。


Other questions about "Jokingly"

Q: jokingly soa natural?
A: Check the question to view the answer

Latest words


HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions