Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Campus"
The meaning of "Campus" in various phrases and sentences
Q:
O que significa what does the campus mean in this pic ??
A:
It means that he is starting to understand the school grounds.
Q:
O que significa campus security ?
A:
It’s the small police force that is on a college campus
Q:
O que significa i'm getting lumped in with campus police?
what does "lump in" mean??
what does "lump in" mean??
A:
lumped in = included; associated with
Q:
O que significa By 10:00, you're at campus to TA a Romantics class and play Vanna White to some shirt.
shirt
?
shirt
?
A:
A "stuffed shirt" is an overly serious person. Maybe it's like that.
Q:
O que significa Exhausted and ill, he dragged himself around campus, lacking even much in the way of an appetite.
what does "lacking even much in the way of an appetite" mean??
what does "lacking even much in the way of an appetite" mean??
A:
You could rephrase it as "... campus, not even feeling much need to eat." Or "... campus, not even feeling very hungry." Or "...campus, not even having much of an appetite." Or "... not even feeling much desire to eat."
It's a bit wordy as is. The main offender is "in the way of," although it's natural enough in speech. All of the alternate versions above leave out anything resembling "in the way of." But there are a few similar "filler" phrases, that people throw in when they're thinking on the fly. "... not even feeling much along the lines of a desire to eat" or "... not even feeling much that you/we might call a real appetite" and so on. So "in the way of," and "along the lines of" and "that you might call" don't add much to the meaning as such. In speaking, they're used to borrow time to find the right word; in writing, they're there to try to make the dialogue feel real.
It's a bit wordy as is. The main offender is "in the way of," although it's natural enough in speech. All of the alternate versions above leave out anything resembling "in the way of." But there are a few similar "filler" phrases, that people throw in when they're thinking on the fly. "... not even feeling much along the lines of a desire to eat" or "... not even feeling much that you/we might call a real appetite" and so on. So "in the way of," and "along the lines of" and "that you might call" don't add much to the meaning as such. In speaking, they're used to borrow time to find the right word; in writing, they're there to try to make the dialogue feel real.
Synonyms of "Campus" and their differences
Q:
Qual é a diferença entre she lives on campus e she lives on the campus ?
A:
It depends on the conversation. Person A: Does your daughter take the bus to school? Person B: No. She lives on campus. Person A: Oh. Doesn't ABC College have two campuses? Person B: Yes. She lives on the Davison campus. *We use "the" when we need to be more specific.
Q:
Qual é a diferença entre I drive within the campus. e I drive on campus. ?
A:
They say the same thing although the first one really isn't natural. I've never heard anyone say I drive within the campus. I drive on campus is natural. You could also say I drive around the campus. Or I drive while on campus. But not within.
Q:
Qual é a diferença entre By 10:00, you're at campus to TA a Romantics class e By 10:00, you're at campus for TA a Romantics class ?
A:
"at campus to teach a class" sounds much more natural than "at campus for teaching a class". The tense of the sentence makes "to" the better choice of word.
Q:
Qual é a diferença entre I rarely see her in campus. e I rarely see her at campus. ?
A:
Neither one sounds natural to me to be honest. I'd use "on" instead of "in" and "at".
I rarely see her on campus.
I rarely see her on campus.
Q:
Qual é a diferença entre make the campus a friendlier place e make the campus a more friendly place ?
A:
They have the same meaning.
Translations of "Campus"
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? I have to go to campus now I will be back around 1clocck
A:
I gotta go to campus rn... I'll be home around 1 o'clock
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? thank you for coming to our campus
A:
you can say, “thank you for coming to our campus.” Or “thank you for coming.”
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? campus
A:
Check the question to view the answer
Q:
Como é que se diz isto em Inglês (RU)? I am in new campus or at
A:
I love the God.
Other questions about "Campus"
Q:
Which campus provides Biology program to international students?
soa natural?
soa natural?
A:
Which campus provides a Biology program to international students?
Q:
I walked to this campus this morning. It took ten minutes to walk from the hotel I stay to this campus. During the walk, I noticed that the road in this town is far wider than in my hometown. Moreover, there were more cars on the street than the street in my town.I was surprised at the sound those cars made. soa natural?
A:
I walked to the campus this morning, it took ten minutes from the hotel. While walking, I noticed the road in this town is far wider than in my hometown. There were also more cars on the street as well. I was surprised by the sounds made by those cars.
In the first sentence, you should not use "this" two times if you say "this campus" it would only sound natural if you were at the campus when saying that sentence. I changed it to "the campus" to make it sound more natural.
I joined the first two sentences together and eliminated the "I stay to this campus" because if you join the two sentences together it's implied that you are staying at the hotel, and it took ten minutes to walk to the campus.
Your third sentence was well written, optionally you could remove the "during the walk," part and just go straight to "I noticed the road..."
In your forth sentence, you don't have to compare the cars on the street to the street in your town. You can simply say "as well" because the listener will know you're talking about a comparison to your hometown because it was mentioned in the previous sentence.
Overall, well written though! I can tell you have a pretty good command of English already.
In the first sentence, you should not use "this" two times if you say "this campus" it would only sound natural if you were at the campus when saying that sentence. I changed it to "the campus" to make it sound more natural.
I joined the first two sentences together and eliminated the "I stay to this campus" because if you join the two sentences together it's implied that you are staying at the hotel, and it took ten minutes to walk to the campus.
Your third sentence was well written, optionally you could remove the "during the walk," part and just go straight to "I noticed the road..."
In your forth sentence, you don't have to compare the cars on the street to the street in your town. You can simply say "as well" because the listener will know you're talking about a comparison to your hometown because it was mentioned in the previous sentence.
Overall, well written though! I can tell you have a pretty good command of English already.
Q:
Now I'm really enjoying campus life in Tokyo here. soa natural?
A:
It would sound more natural if you said "here in Tokyo" or if the person you're talking to knows you're in Tokyo you could even just say "...enjoying campus life here."
Q:
I'm going to live off campus next semester since I'm 23+ years old student. soa natural?
A:
You don't have to say "student." Since you say "campus" that indicates that you are a student
Q:
I walk to campus within 15 minutes soa natural?
A:
I walk to campus in less than 15 minutes
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
campus
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Cómo se dice esto en
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Yo confirmo contigo
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Happy Nurses' Day!
- Qual é a diferença entre Memórias e Lembranças ?
- What do you say when someone sneezes. And how do you respond to that.
Newest Questions (HOT)
Trending questions
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- O que significa gyatt ?
- O que significa que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure »?
- Qual é a diferença entre May I turn on the air conditioner? e Could I turn on the air conditioner? ?