Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Amar"

The meaning of "Amar" in various phrases and sentences

Q: O que significa amar nak boiche?
A:
I have a runny nose 😪
Q: O que significa amar ghum asche na mean in english(UK)?
A: I am not feeling sleepy
Q: O que significa amar gori churi hoyeche?
A: Check the question to view the answer

Example sentences using "Amar"

Q: Mostra-me frases de exemplo com amar.
A: Check the question to view the answer

Synonyms of "Amar" and their differences

Q: Qual é a diferença entre amar e amara ?
A: amar means love, something like “i love you” or “i love this” and amara means will love which is future tense so something like “you will love me?” Mostly when you put “will” in a sentence it automatically becomes a question.
Q: Qual é a diferença entre amar e querer ?
A: En inglés no hay diferencias para decirlo, solo depende del contexto y se dice "I love you"
Q: Qual é a diferença entre amar e querer e amar es como salir de la rutina en cambio querer es aceptar a una persona ?
A: Maybe try asking on the Spanish question feed!

Translations of "Amar"

Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? 'amar que [subjuntivo]' eg.: 'Amo que seas tan amable.' → 'I love you being so kind.'? 'I love that you are so kind.'? I think the first one is the one that is correct, isn't it?
A: “I love you being so kind” sounds a little unnatural to me—I think this is because “being” is a stative verb. (It almost suggests that the person isn’t usually kind!) I would say “I love you for being so kind” or “I love that you are so kind”.

For your other examples:
“I love that you are so considerate.”
“I love that this restaurant is so cheap but so good.”
“I love that my dad gets along with my boyfriend.”

I think you should stick with “that” in the English sentences because you have “que” in the Spanish sentences. But some looser translations might be:

“I love you for being considerate.”
“I love this restaurant because it’s cheap and good.”
“I love my dad and boyfriend getting along.”

The dad and boyfriend sentence is the closest to how you translated your “amable” sentence and it’s okay here because “getting along” isn’t a stative verb—but it sounds very casual.

In the end I think it depends on whether you want the sentence to emphasize the person or thing you love or the quality you love about them.
Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? amar bou er aage amar mukh bondho hoye jai
A: literaly translated :
" amar bou er aage amar mukh bondho hoye jai- my wife closed my mouth before"
ok i am assuming something like " my wife told me to be quiet before" it is very out of context, if you could maybe post the whole and complete sentence :)
Q: Como é que se diz isto em Inglês (RU)? amar pat kharap ache
A: @nbanu9303
my stomach is upset/ unwell
Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? amar el dinero no es lo mismo que amar a una persona
A: “Loving money is not the same as loving a person.”
Q: Como é que se diz isto em Inglês (EUA)? amar intensamente!!!
A: to love deeply.

Other questions about "Amar"

Q: amar thanda lagche
A: I feel cold
Q: amar matha betha korteche
A: I have a headache
Q: amar onyk ghum lagteche
A: I am feeling sleepy so much

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

amar

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.

Newest Questions
Newest Questions (HOT)
Trending questions