Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Atsuko"
Other questions about "Atsuko"
Q:
Atsuko and I have a chat *over the phone with both sets about twice a month.
Is it okay to replace "over the phone" with "on the phone" in this context?
Is it okay to replace "over the phone" with "on the phone" in this context?
A:
There’s no meaningful difference between on and over here, but to phrase the whole thing in a slightly more natural way –
Atsuko and I chat on/over the phone with both sets about twice a month.
when you are saying – we…on the phone regularly – or something like that, keep the verb simple. We chat on the phone. We speak over the phone. We talk on the phone – this one, particularly, is extremely common.
There’s no meaningful difference between on and over here, but to phrase the whole thing in a slightly more natural way –
Atsuko and I chat on/over the phone with both sets about twice a month.
when you are saying – we…on the phone regularly – or something like that, keep the verb simple. We chat on the phone. We speak over the phone. We talk on the phone – this one, particularly, is extremely common.
Q:
Atsuko and I tried to book a cabin at Yellowstone last summer. None was available. People book them 6 months to *a year in advance.
If I were to change a year into the year, what difference would it make?
If I were to change a year into the year, what difference would it make?
A:
Changing "a year" to "the year" wouldn't make much of a difference in terms of the sentence's meaning. Both versions would convey the same idea that people book cabins at Yellowstone 6 months to a year ahead of time, indicating a high demand for cabins.
Q:
Atsuko is making money out of online ads. She read an ad recruiting people to attach ads to their email. She signed on. The company puts ads into her email automatically. If the email receiver clicks on an ad and put in an order. Atsuko gets a *percentage of the project price.
Is it okay to replace percentage with percent in this context? If not, what's the difference between them?
Is it okay to replace percentage with percent in this context? If not, what's the difference between them?
A:
I think percentage sounds more natural than saying percent here. If you say get a percent of the project price, it could be misunderstood as just 1%.
Q:
Atsuko is making money out of online ads. She read an ad recruiting people to attach ads to their email. She signed *on. The company puts ads into her email automatically. If the email receiver clicks on an ad and put in an order. Atsuko gets a percentage of the project price.
Is it possible to say signed up instead of signed on in this context?
Is it possible to say signed up instead of signed on in this context?
A:
Ahh, I got it. Sorry for bugging you. I mean signed up (past tense) as a replacement for signed on. I'll fix my question right away.
Thank you!
Thank you!
Q:
Atsuko and I want to add another child to our family, but the older we get, the less confident we feel that *it's in the cards. Maybe we ought to try once more before we both go over 40.
Is it possible to say "it's likely to happen" instead of "it's in the cards" in this context?
Is it possible to say "it's likely to happen" instead of "it's in the cards" in this context?
A:
There are many ways to say it, but I would probably say:
✅ ... but the older we get, the less likely we feel it will happen.
✅ ... but the older we get, the less confident we are it will happen.
✅ ... but the older we get, the chances are getting lower.
If you really want to use the cards expression (which is a familiar idiom, but not used a lot), you may want to consider:
✅ ... but as we're getting older, we're starting to think it's not in the cards.
✅ ... but the older we get, the less likely we feel it will happen.
✅ ... but the older we get, the less confident we are it will happen.
✅ ... but the older we get, the chances are getting lower.
If you really want to use the cards expression (which is a familiar idiom, but not used a lot), you may want to consider:
✅ ... but as we're getting older, we're starting to think it's not in the cards.
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
atsuko
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Cómo se dice esto en
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Yo confirmo contigo
- Como é que se diz isto em Português (Portugal)? Happy Nurses' Day!
- Qual é a diferença entre Memórias e Lembranças ?
- What do you say when someone sneezes. And how do you respond to that.
Newest Questions (HOT)
Trending questions